TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 10:16-17

Konteks

10:16 If I lift myself up, 1 

you hunt me as a fierce lion, 2 

and again 3  you display your power 4  against me.

10:17 You bring new witnesses 5  against me,

and increase your anger against me;

relief troops 6  come against me.

Ayub 16:12-14

Konteks

16:12 I was in peace, and he has shattered me. 7 

He has seized me by the neck and crushed me. 8 

He has made me his target;

16:13 his archers 9  surround me.

Without pity 10  he pierces 11  my kidneys

and pours out my gall 12  on the ground.

16:14 He breaks through against me, time and time again; 13 

he rushes 14  against me like a warrior.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:16]  1 tn The MT has the 3rd person of the verb, “and he lifts himself up.” One might assume that the subject is “my head” – but that is rather far removed from the verb. It appears that Job is talking about himself in some way. Some commentators simply emend the text to make it first person. This has the support of Targum Job, which would be expected since it would be interpreting the passage in its context (see D. M. Stec, “The Targum Rendering of WYG’H in Job X 16,” VT 34 [1984]: 367-8). Pope and Gordis make the word adjectival, modifying the subject: “proudly you hunt me,” but support is lacking. E. Dhorme thinks the line should be parallel to the two preceding it, and so suggests יָגֵּעַ (yagea’, “exhausted”) for יִגְאֶה (yigeh, “lift up”). The contextual argument is that Job has said that he cannot raise his head, but if he were to do so, God would hunt him down. God could be taken as the subject of the verb if the text is using enallage (shifting of grammatical persons within a discourse) for dramatic effect. Perhaps the initial 3rd person was intended with respect within a legal context of witnesses and a complaint, but was switched to 2nd person for direct accusation.

[10:16]  2 sn There is some ambiguity here: Job could be the lion being hunted by God, or God could be hunting Job like a lion hunts its prey. The point of the line is clear in either case.

[10:16]  3 tn The text uses two verbs without a coordinating conjunction: “then you return, you display your power.” This should be explained as a verbal hendiadys, the first verb serving adverbially in the clause (see further GKC 386-87 §120.g).

[10:16]  4 tn The form is the Hitpael of פָּלָא (pala’, “to be wonderful; to be surpassing; to be extraordinary”). Here in this stem it has the sense of “make oneself admirable, surpassing” or “render oneself powerful, glorious.” The text is ironic; the word that described God’s marvelous creation of Job is here used to describe God’s awesome destruction of Job.

[10:17]  5 tn The text has “you renew/increase your witnesses.” This would probably mean Job’s sufferings, which were witness to his sins. But some suggested a different word here, one that is cognate to Arabic ’adiya, “to be an enemy; to be hostile”: thus “you renew your hostility against me.” Less convincing are suggestions that the word is cognate to Ugaritic “troops” (see W. G. E. Watson, “The Metaphor in Job 10,17,” Bib 63 [1982]: 255-57).

[10:17]  6 tn The Hebrew simply says “changes and a host are with me.” The “changes and a host” is taken as a hendiadys, meaning relieving troops (relief troops of the army). The two words appear together again in 14:14, showing that emendation is to be avoided. The imagery depicts blow after blow from God – always fresh attacks.

[16:12]  7 tn The verb פָּרַר (parar) means “to shake.” In the Hiphil it means “to break; to shatter” (5:12; 15:4). The Pilpel means “to break in pieces,” and in the Poel in Jer 23:29 “to smash up.” So Job was living at ease, and God shattered his life.

[16:12]  8 tn Here is another Pilpel, now from פָּצַץ (patsats) with a similar meaning to the other verb. It means “to dash into pieces” and even scatter the pieces. The LXX translates this line, “he took me by the hair of the head and plucked it out.”

[16:13]  9 tn The meaning of “his archers” is supported for רַבָּיו (rabbayv) in view of Jer 50:29. The LXX, Syriac, Vulgate, Targum Job, followed by several translations and commentators prefer “arrows.” They see this as a more appropriate figure without raising the question of who the archers might be (see 6:4). The point is an unnecessary distinction, for the figure is an illustration of the affliction that God has brought on him.

[16:13]  10 tn Heb “and he does not pity,” but the clause is functioning adverbially in the line.

[16:13]  11 tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12-13.

[16:13]  12 tn This word מְרֵרָתִי (mÿrerati, “my gall”) is found only here. It is close to the form in Job 13:26, “bitter things.” In Job 20:14 it may mean “poison.” The thought is also found in Lam 2:11.

[16:14]  13 tn The word פָּרַץ (parats) means “to make a breach” in a wall (Isa 5:5; Ps 80:13). It is used figuratively in the birth and naming of Peres in Gen 38:29. Here the image is now of a military attack that breaks through a wall. The text uses the cognate accusative, and then with the addition of עַל־פְּנֵי (’al-pÿne, “in addition”) it repeats the cognate noun. A smooth translation that reflects the three words is difficult. E. Dhorme (Job, 237) has “he batters me down, breach upon breach.”

[16:14]  14 tn Heb “runs.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA